|
2X01 |
LITTLE GREEN MEN |
(Küçük Yeşil Adamlar) Genellikle dünya dışı yaratıklar için kullanılan argo bir terim. |
|
|
2X02 |
THE HOST |
(Ev Sahibi) MOTW'nin ne aradığını anlatan bir bölüm adı. |
|
|
2X03 |
BLOOD |
(Kan) Diğer bir basit bölüm adı. |
|
|
2X04 |
SLEEPLESS |
(Uykusuz) Ana karakterin sorununu tanımlıyor. |
|
|
2X05 |
DUANE BARRY |
Ana karakterin adı. |
|
|
2X06 |
ASCENSION |
(Yükseliş) Scully'nin “yıldızlara yükselişi”nden esinlenen bir başlık. |
|
|
2X07 |
3 |
Baba,Oğul ve Kutsal Ruh'u temsil eden vampir karakterleri anlatıyor. Güçlü olmaları için 3 kişi olmaları gerekiyor. |
|
|
2X08 |
ONE BREATH |
(Tek Nefes) Scully'nin babasının onunla konuşurken söylediği bir deyiş. |
|
|
2X09 |
FIREWALKER |
(Ateşte Yürüyen)Volkanın içini filmleyen robotun ismi. |
|
|
2X10 |
RED MUSEUM |
(Kızıl Müze) Bu bölümdeki kült grubun adı. |
|
|
2X11 |
EXCELSIUS DEI |
Ekselsis Dei olarak okunur. Latince “Tanrının Görkemi” anlamına gelen bu söz aslında bölümdeki huzurevinin adıydı. |
|
|
2X12 |
AUBREY |
Bölümün geçtiği yerin adı. |
|
|
2X13 |
IRRESISTIBLE |
(Reddedilemez) Bu bölümün ismi hakkında pek çok derin ve anlamlı “açıklamalar” var ancak özetle MOTW'imiz bazı kadınları reddedilemez buluyor. |
|
|
2X14 |
DIE HAND DIE VERLETZT |
Almanca “Yaralayan El” anlamına geliyor. Bölümün açılışında ki ayinde söylenen bir laf. |
|
|
2X15 |
FRESH BONES |
(Taze Kemikler) Önerilere açığım. Kemiklerin voodoo ayinlerinde kullanıldığını biliyorum ama bu isim için bir kamera arkası nedeni var mı bilmiyorum... |
|
|
2X16 |
COLONY |
(Sömürge) Uzaylıların bu gezegende ne yapmaya başladıklarını anlatıyor |
|
|
2X17 |
END GAME |
(Oyunu Bitir)Samuel Beckett'ın bir kitabının ismi,aynı zamanda bir satranç deyimi...Samantha belki de uzaylılar ve Sendika için bir piyon olduğundan böyle bir başlık kullanılmış olabilir. Satrançta pek çok piyon olduğu gibi pek çok Samantha'nın da olduğunu belirtmekte fayda var. Ayrıca piyonlar daha önemli taşları korumak için feda edilir... |
|
|
2X18 |
FEARFUL SYMMETRY |
(Korkunç Simetri)William Blake'in “The Tyger” adlı şiirinden bir söz. “Hangi ölümsüz el ya da göz senin korkunç simetrine uyabilir ?” |
|
|
2X19 |
DØD KÄLM |
“Ölüm Sakinliği” (Dead Calm) lafının Norveççeleştirilmiş hali. Ancak birebir çeviri değil. |
|
|
2X20 |
HUMBUG |
(Martaval) Martaval bir aldatmaca,işletme yada kandırmaya veya numara yapmaya çalışan kişiye denir. Bölümde sık sık adı geçen P.T. Barnum, “Martavalların Prensi” olarak biliniyordu. |
|
|
2X21 |
THE CALUSARI |
Bölümdeki Romanyalı rahiplerin genel adı. “Kaluşari” okunur |
|
|
2X22 |
F.EMASCULATA |
Bölümde sorunları çıkaran böceğin cinsi ve çeşidi. Yani Mulder ve Scully bu durumda H.Sapiens oluyor. |
|
|
2X23 |
SOFT LIGHT |
(Loş Işık)Dr. Banton'un gölgesinin oluşmaması için gereken ışık. |
|
|
2X24 |
OUR TOWN |
(Kasabamız)Thornton Wilder'ın aynı adlı oyunundan esinlenen bir bölüm adı. Ancak bahsi geçen kasabalar arasında mutlaka farklılıklar vardır! |
|
|
2x25 |
ANASAZI |
“İz bırakmadan” ortadan kaybolan bir Kızılderili kabilesinin adı.
|
|